هنرکده هنرهای تزئینی در مهرماه 1339 توسط هوشنگ کاظمی و با حمایت وزیر فرهنگ و هنر وقت، مهرداد پهلبد، در ساختمانی اجاره‌ای در کوچه پیرجمالی در خیابان شریعتی بالاتر از خیابان طالقانی فعلی تاسیس شد. با ظهور انجمن هنری خروس جنگی در اواخر دهه 1320 شمسی و تحولات مهم فرهنگی و هنری در دوره پهلوی دوم و به‌خصوص بعد از کودتای 28 مرداد 1332، فضاهای آموزشی در حیطه هنرهای دیداری مدرن گسترش پیدا کرد. هنرستان هنرهای زیبای تهران در سال 1332 با رویکرد آموزش نوین، که تحت تاثیر فضای آموزشی مدارس اروپا، فعالیت می‌کرد، توسط جلیل ضیاپور تاسیس شد. ضیاپور که خود بنیان‌گذار انجمن هنری خروس جنگی و از دانش‌آموختگان اروپا بود، شیوه آموزش این هنرستان را نسبت به مدارس و آموزشگاه‌های قبل تغییر داد و به‌همین دلیل اولین هنرآموخته‌گان این هنرستان مورد استقبال دانشکده هنرهای زیبای تهران قرار نگرفتند. در حالی که در محدوده  دهه های 20 و 30  تفکر بازگشت به هنر ملی و میهنی رواج پیدا کرده بود. در نگاه نخست توجه به اصالت ایرانی و هویت شرقی است که پایه‌های هنرهای تزئینی را شکل می‌دهد. با توجه به تحولات هنری ایران در دهه 30 و 40 شمسی و رواج هنر نوگرا در بین هنرمندان ایرانی، ماهیت و ساختار هنرکده هنرهای تزئینی با الگوبرداری از مدرسه آرت دکوی پاریس بنیان گذاشته شد. علاوه بر استادان ایرانی، از مدرسان خارجی (فرانسوی) هم دعوت شد که در هنرکده هنرهای تزئینی تدریس کنند. حضور این استادان سبب آشنایی و شناخت بیش‌تر هنرجویان ایرانی با هنر مدرن غربی شد. این هنرکده با ایجاد امکانی برای ادامه تحصیل دانش‌آموختگان هنرستان و ایجاد رشته‌های جدید، بخشی از نیازهای تحصیلی نسل جدید را پاسخ داد. این شماره از پشت بام به این هنرکده اختصاص دارد که میتوانید از این لینک خریداری فرمایید.

بام واژه‌شناسی: بررسی واژه “هنرهای زیبا”توسط : در:

بام واژه‌شناسی پشت‌ بام: هنرهای زیبا


هنرهای زیبا

ترجمه گروه اسمی “Fine Arts” به هر زبانی، از بار معنایی‌اش فرو‌می‌کاهد.

واژه “Fine” به عنوان صفت، دارای معانی «عالی»، «با کیفیت»، «ظریف»، «شکننده» و «خالص» است.

باید توجه داشت که این واژه در انگلیسی میانه هم به همین صورت بوده و از “Fin” فرانسوی باستان مشتق شده.

خود واژه “Fin” بر پایه فعل “Finire” لاتینی به معنی «تمام شدن» ساخته شده است و در اصل دارای معنی «تمام شده» و «خاتمه یافته» بوده و بعدها در انگلیسی جدید، معانی مجازی بر معنی اصلی غلبه کرده‌اند.

ترجمه این عنوان به «صنایع مستظرفه»، «هنرهای متعالی» و یا «هنرهای زیبا» فقط بخشی از معنای اصلی را منتقل می‌کند.

عبارت‌های اول و دوم به ترتیب، بیشتر ناظر بر کیفیت‌های مادی و معنوی مفهوم “Fine” هستند، حال آنکه «هنرهای زیبا» به هر دو جنبه نظر دارد و برگردان بسیار مناسبی از عبارت اصلی است.

واژه «زیبا» احتمالا از ریشه -zay ایرانی باستان با معانی «آراستن»، «آماده کردن» و «تجهیز کردن» است.

بام واژه‌شناسی
دبیر: فرهنگ پارسی‌کیا

 

اخبار هنرهای تجسمی را در پشت بام پیگیری کنید.

 

برای خرید نسخه کاغذی پشت بام به این لینک مراجعه کنید.

خرید نسخه کاغذی

مجله آنلاین

امکان ارسال دیدگاه وجود ندارد.