بام واژه‌شناسی/Brand

85

نام انگلیسی Brand با معانی اصلی “نام تجاری”، “شعله”، “نیم‌سوز”، “مشعل روشن”، “شمشیر” و “داغ”

نام انگلیسی Brand با معانی اصلی “نام تجاری”، “شعله”، “نیم‌سوز”، “مشعل روشن”، “شمشیر” و “داغ” (نشانی که با فلز افروخته بر تن حیوانات اهلی بزرگ می‌گذارند) از brand انگلیسی میانه با معانی اصلی “شعله”، “نیم‌سوز”، “مشعل روشن” و “شمشیر” آمده است که با همین صورت در انگلیسی باستان هم موجود است. در زبان اخیر، این واژه مذکر بوده و دارای معانی اصلی “شعله” و “شمشیر” است. ریشه این واژه در ژرمنی غربی نخستین؛ brand* با معانی اصلی “شعله” و “مشعل روشن” بوده و دارای صرف مفرد مذکر نهادی است.

پیشنهاد جایگزین فارسی برای این واژه پرکاربرد که بار معنایی ویژه‌ای نیز دارد، اشتباهی بنیادی است

واژه اخیر از brandaz* ژرمنی نخستین گرفته شده که دارای همان صرف قبلی و معانی اصلی “شعله”، “سوختن”، “مشعل روشن”، “شمشیر” و “جرقه” است. ریشه این واژه‌ها در هند و اروپایی نخستین -bhrī* با معانی اصلی “بریدن” و “شکافتن” است که خود دارای صورت نخستین -bher* با همان معانی است.

واژه‌های “بریدن” فارسی، πέρθω (pérthō) یونانی باستان، bãrt لتونیایی، bárti لیتوانیایی، forō و feriō لاتینی، բերան (beran, “mouth”) و բիր (bir) ارمنی باستان، bora ژرمنی شمالی باستان، bor انگلیسی باستان، bore انگلیسی، bor ژرمنی جنوبی میانه، birë و brimë آلبانیایی و श्वभ्र (śvábhra) سنسکریت از همین ریشه هستند. به نظر نگارنده، پیشنهاد جایگزین فارسی برای این واژه پرکاربرد که بار معنایی ویژه‌ای نیز دارد، اشتباهی بنیادی است و بهتر است به همین صورت وارداتی (برند) از آن استفاده کرد.

بام واژه‌شناسی
دبیر: فرهنگ پارسی‌کیا

برای خرید نسخه کاغذی پشت بام به این لینک مراجعه کنید.
شرکت نگاه روشن پارس حامی پشت‌بام

این تصویر دارای صفت خالی alt است؛ نام پروندهٔ آن logo.gif است

فرهنگ پارسی‌کیامشاهده نوشته ها

Avatar for فرهنگ پارسی‌کیا

دبیر بام واژه‌شناسی

امکان ارسال دیدگاه وجود ندارد.