نرگس مرندی – مترجم، نویسنده و عضو گروه پژوهش

نرگس مرندی

نرگس مرندی مترجم، نویسنده و پژوهشگر هنر عضو تیم پژوهشی پشت‌بام متولد ۱۳۶۴ در شیراز کارشناسی ارشد پژوهش و کارشناس زبان و ادبیات انگلیسی

نرگس مرندی
مترجم، نویسنده و پژوهشگر هنر
عضو تیم پژوهشی پشت‌بام

  • مترجم، نویسنده و پژوهشگر هنر
    عضو تیم پژوهشی پشت‌بام
  • صفحه اثر NFT نرگس مرندی در opensea.io
  • متولد ۱۳۶۴ در شیرازعلاوه بر تدریس زبان تخصصی، در سال ١٣٩٣ به صورت داوطلبانه در معاونت پژوهشى خانه هنرمندان مشغول به كار شد. پس از آن در سال ١٣٩٥ كارشناس گالرى ساربان شد و تا تابستان سال ١٣٩٧ در اين سمت مشغول به كار بود. یک سال بعد به تیم پژوهش مجله تخصصی هنرهای دیداری پشت‌بام پیوست. او علاوه بر همكارى با گالرى ساربان و فصلنامه پشت‌بام، در زمينه ترجمه متون تخصصى هنر و نقد هنرى با نشريات مختلف فرهنگى و هنرى همكارى دارد.

سوابق تحصیلی

  • دانش‌آموخته رشته زبان و ادبيات انگليسى در مقطع كارشناسى و پژوهش هنر در مقطع كارشناسى ارشد دانشگاه علم و فرهنگ تهران است.
    موضوع پایان نامه: تحلیل نقش گفتمانی هوشنگ ایرانی در هنر و ادبیات مدرن ایران
    مهر 1392 الی اسفند 1394
  • کارشناسی زبان و ادبیات انگلیسی – دانشگاه پیام نور استان فارس
    1385 الی 1391

سوابق حرفه ای

 

  • مترجم و عضو تیم پژوهشی پشت‌بام
    • مترجم مقالات چاپی
    • نویسنده و پژوهشگر پشت بام چاپی
    اسفند 1397 الی اکنون
  • مترجم گالری– گالری ساربان – تهران
    • مترجم استیتمنت نمایشگاه ها
    • مترجم هنرمندان غیرایرانی/بازدیدکنندگان مراجعه کننده به گالری
    شهریور 1397 الی اکنون
  • کارشناس گالری – گالری ساربان – تهران
    • مدیریت امور داخلی اعم از هماهنگی موارد مربوط به برگزاری هر نمایشگاه و امور مربوط به فروش آثار هنری
    دی 1395 الی شهریور 1397
  • ویراستار – معاونت پژوهشی خانه هنرمندان ایران – تهران
    • نمونه خوانی و بررسی محتوایی مقالات و پروژه های پژوهشی منتشره
    پاییز 1393 الی پاییز 1394

 

سوابق ترجمه

  • ترجمه مقالات اساتید و دانشجویان
    • دانشکده پرستاری بیمارستان نمازی دانشگاه علوم پزشکی شیراز، 1388 الی 1392
  • مترجم، عضو کمیته اجرایی
    • کنگره سالانه انجمن سردبیران نشریات علوم پزشکی کشور با همکاری کمیته بین المللی اخلاق نشر، آذر 1390
  • مترجم، عضو کمیته اجرایی
    • کنگره گردشگری ایران و مالزی، شیراز، 1387
  • مترجم، عضو کمیته اجرایی
    • کنفرانس تحصیل در کالج های کانادا (کالج نیوبرانزویک)، شیراز، 1386
  • کتاب «سایه در باد»، برگزیده آثار قدرت الله عاقلی
    انتشارات نگاه، ویراستار انگلیسی، تهران، 1397
  • کتاب اجراهای امیر معبد
    • منتشر شده توسط گالری ایرانشهر، تهران، 1397
  • ترجمه متون و کتاب نمایشگاه سرامیک-بنیان مرز
    • در دست چاپ، خانه هنرمندان ایران، تهران، 1396
  • نظارت و وارسی هنر: بر اساس سانسور امروز!
    دوهفته نامه تجسمی تندیس، شماره 369، اسفند 1396
  • از زیر خاک هم
    فصلنامه عکاسی، شماره 4، پاییز 1396
  • فصلنامه زرد گالری محسن
    • شماره 42، تابستان 1397
  • هیدن فولر میخواهد خودش را با یک دینگو در قفس زندانی کند!
    دوهفته نامه تجسمی تندیس، شماره 361، آبان 1396
  • مقاله چهاربخشی داکومنتای چهاردهم
    • درباره داکومنتا، دوهفته نامه تجسمی تندیس، شماره های 353، 354، 355، 357، 1396
  • درباره کارکرد دانشگاه
    فصلنامه برگ فرهنگ، دانشگاه تهران، شماره 2، بهار 1396
  • نشریه پژهشی دانشکده هنر دانشگاه علم و فرهنگ
    فصلنامه هنر، شماره 5، 1396
  • طراحی کتاب: بنا کردن کتاب با تزئین و نوشته
    دوهفته نامه تجسمی تندیس، شماره 310، مهر 1394
  • ترجمه سایت امیر معبد
    • ترجمه محتوای سایت به انگلیسی، زمستان 1394
  • ویراستار کتاب خودآموز نوشتن در امتحان آیلتس
    • وحید آریادوست و دیگران، 1386
  • مقاله تحلیل متباین افعال کردی حورامی و فارسی
    • در همکاری با وحید و مسعود آریادوست

فعالیت هنری