هنرکده هنرهای تزئینی در مهرماه 1339 توسط هوشنگ کاظمی و با حمایت وزیر فرهنگ و هنر وقت، مهرداد پهلبد، در ساختمانی اجاره‌ای در کوچه پیرجمالی در خیابان شریعتی بالاتر از خیابان طالقانی فعلی تاسیس شد. با ظهور انجمن هنری خروس جنگی در اواخر دهه 1320 شمسی و تحولات مهم فرهنگی و هنری در دوره پهلوی دوم و به‌خصوص بعد از کودتای 28 مرداد 1332، فضاهای آموزشی در حیطه هنرهای دیداری مدرن گسترش پیدا کرد. هنرستان هنرهای زیبای تهران در سال 1332 با رویکرد آموزش نوین، که تحت تاثیر فضای آموزشی مدارس اروپا، فعالیت می‌کرد، توسط جلیل ضیاپور تاسیس شد. ضیاپور که خود بنیان‌گذار انجمن هنری خروس جنگی و از دانش‌آموختگان اروپا بود، شیوه آموزش این هنرستان را نسبت به مدارس و آموزشگاه‌های قبل تغییر داد و به‌همین دلیل اولین هنرآموخته‌گان این هنرستان مورد استقبال دانشکده هنرهای زیبای تهران قرار نگرفتند. در حالی که در محدوده  دهه های 20 و 30  تفکر بازگشت به هنر ملی و میهنی رواج پیدا کرده بود. در نگاه نخست توجه به اصالت ایرانی و هویت شرقی است که پایه‌های هنرهای تزئینی را شکل می‌دهد. با توجه به تحولات هنری ایران در دهه 30 و 40 شمسی و رواج هنر نوگرا در بین هنرمندان ایرانی، ماهیت و ساختار هنرکده هنرهای تزئینی با الگوبرداری از مدرسه آرت دکوی پاریس بنیان گذاشته شد. علاوه بر استادان ایرانی، از مدرسان خارجی (فرانسوی) هم دعوت شد که در هنرکده هنرهای تزئینی تدریس کنند. حضور این استادان سبب آشنایی و شناخت بیش‌تر هنرجویان ایرانی با هنر مدرن غربی شد. این هنرکده با ایجاد امکانی برای ادامه تحصیل دانش‌آموختگان هنرستان و ایجاد رشته‌های جدید، بخشی از نیازهای تحصیلی نسل جدید را پاسخ داد. این شماره از پشت بام به این هنرکده اختصاص دارد که میتوانید از این لینک خریداری فرمایید.

بام واژه شناسی/گذرنماییتوسط : در:

بام واژه شناسی


توصیف موضوعات دیداری در گذر زمان نسبتا محدود

نام انگلیسی Impressionism به جنبشی هنری اطلاق
می‌شود که در آن توصیف موضوعات دیداری در گذر زمان
نسبتا محدود و در نتیجه با نورپردازی‌های متفاوت انجام
می‌گردد.
این نام از Impressionnisme فرانسوی با همان معنا
گرفته شده است. هسته واژه اخیر Impression
فرانسوی با معنی غالب “تاثیر” است که از Impressiō
لاتینی با معنی غالب “فشار” مشتق شده. لازم به ذکر
است که واژه اخیر اسمی مونث با صرف فاعلی مفرد
است.

این واژه از فعل Imprimo  لاتینی با معنی غالب “فشردم”
گرفته شده است. هسته فعل اخیر، Premō لاتینی است
با معانی “فشردم” و “دنبال کردم”. فعل اخیر از ریشه هند
و اروپایی نخستین -Pres* با معنی “فشردن” مشتق شده
است که شاید گسترش یافته -Per* با معانی “امتحان کردن”
و “سعی کردن” باشد.

جایگزین فارسی پیشنهاد شده برای Impressionism،
گروه “دریافتگری” است که به هیچ‌وجه با ریشه، معنا
و کارکرد این واژه همخوانی ندارد.
به نظر نگارنده و با توجه به معنا، کاربرد فعلی و ریشه
این واژه می‌توان “گذرنمایی” را با حمایت‌های سازمانی
به جای Impressionism به کار برد.

#بام_واژه_شناسی
دبیر: فرهنگ پارسی‌کیا

اخبار هنرهای تجسمی را در پشت بام پیگیری کنید.

برای خرید نسخه کاغذی پشت بام به این لینک مراجعه کنید.

خرید نسخه کاغذی

مجله آنلاین

فرهنگ پارسی‌کیاAuthor posts

دبیر بام واژه شناسی

امکان ارسال دیدگاه وجود ندارد.